Reflections on Tokyo Subways

by , April 21st, 2015  |  Published in Exhibitions, Experiments  |  1 Comment

The Tokyo Subway is immense. Ignoring all the train lines, suburban links, etc. it is over 300km. Everything about it is dizzying, the scale, complexity, signage. You can travel for hours (without purpose…) and never get bored.

It’s easy to focus on the overwhelming crush of humanity that makes use of this system, but the system itself is equally worthy of attention. Despite Tokyo’s image as a “future metropolis” much of the system is showing it’s age. Where the old and new meet it can be jarring: changing from an old to a new line can mean going from aging yellow tile, to sleek white panelling.

Traveling through these spaces outside peak hours, often late at night or at weekends in the central business / government districts gives one time and space to contemplate. To see the form, the geometry, to discover the broken symmetries, to wander the endless echoing underground spaces. To let it all flow by and slowly try to make sense of a small part of the gargantuan whole!

Le réseau métropolitain de Tokyo est immense. En ne tenant pas compte des trains grandes lignes ni les connections suburbaines, il comprend plus de 300km de voies. Tout y donne le vertige : la taille, la complexité, la signalétique. On peut y voyager pendant des heures (et ce sans but particulier…) et ne jamais s’y ennuyer.
Il est aisé de se focaliser sur l’écrasante masse humaine qui utilise ce système, mais le système en lui-même mérite tout autant l’attention. Malgré l’image de Tokyo comme « métropole du futur » une grande partie du réseau commence à montrer son âge. Là où le neuf rencontre le vieux, une sensation de dysharmonie peut émerger : prendre la correspondance d’une ancienne ligne à une nouvelle peut signifier passer de petits carreaux de faïence jaunis et vieillissants à d’élégants panneaux modernes tout blanc.
Se promener dans ces espaces hors heure de pointe, souvent tard le soir ou durant les fins de semaine, dans les quartiers des affaires ou des bureaux gouvernementaux, donne le temps et l’espace propice à la contemplation. Voir les formes, la géométrie. Découvrir les asymétries. Déambuler dans les échos de ces espaces souterrains sans fin. Laisser tout cela s’écouler autour de soi et essayer lentement de créer du sens autour d’une petite partie de ce gigantesque tout !


こうしたシステムを使用している圧倒的な群衆に焦点をあてるのは簡単かもしれないが、システム自体も同様に注目に値する。”未来のメトロポリス” というイメージのある東京ではあるが、このシステムにも老朽化が見え始めている。新旧の出会う箇所、例えば乗り換えの際には、年月とともに黄色くなってしまったタイルから、突然なめらかな真っ白なタイルへと移行し、不調和なさまを見せる。


About Bop

BOP name originated in French, it could be translated as: “wave and particle craft”.
BOP is an association whose goal is to promote film photography. It offers each member virtual space for their online portfolio and also aims at organizing collective paper exhibitions and publishing booklets. All BOP members are passionate photographers who aim at achieving high standards for each picture together with artistic coherency in their exhibitions.

Sign up for our mailing list

* = required field